Go around, flaps!
Turquía no es, precisamente, un país demasiado desarrollado en materia de aviación. Los medios son malos, escasos y están mal aprovechados. Las compañías aéreas, quizá la mayor imagen de modernidad del país, luchan por sobrevivir en un mundo en el que tienen todo en su contra. Hasta diez personas he visto haciendo el trabajo de una sola, he tenido que aguantar la sonrisilla de un coordinador que te entrega una carga y centrado para que tú y los doscientos de atrás os matéis despegando (literalmente), he sufrido varias pérdidas de separación, alguna casi rozando el desastre de no haber sido por el TCAS (hablo de un espacio aéreo donde, para protegerse de ellos mismos, no suelen permitirse separaciones de menos de 10 millas en aproximación), aguanto a diario a controladores que parece que aún controlan sin radar, con estimadas, y otro sinfín de cosas que, lejos de odiarlas, hacen que tengas que estar alerta todo el dia y te dan una muy buena experiencia.
Parecería que aquello es un desastre, pero no lo es tanto. Realmente, incluso a ojos de un piloto que se encuentre de paso, aquello parece hasta normal. Lo están consiguiendo. Se puede decir que, salvando algunos aspectos aún a mejorar, una de las primeras cosas que Turquía pone bastante por encima de los mínimos europeos, es la aviación. Me atrevo a decir que la culpa de esto la tiene la gran profesionalidad de la mayoría de pilotos turcos, sobretodo comandantes (no son todo quejas), que conforman una buena base que todos aprovechan para evitar males mayores.
Una de las cosas que más me sorprendió cuando empecé a volar en Turquía fue el escuchar a todo, absolutamente todo el mundo, hacer las comunicaciones en inglés. Es algo que choca mucho con lo que luego ves a pie de calle, donde cero de cada diez personas hablan un inglés aceptable.
Aún así, el hecho de que al menos controladores y pilotos decidan usar dicho idioma, en vez del turco, para comunicarse, es un gran paso (desde mi punto de vista) que no ha llegado aún a darse en países como Italia, Francia o España.
Es cierto que muchos pilotos de Air Nostrum y Vueling llaman en inglés, pero son sólo aquellos que han conseguido un nivel de chapurreo del español aceptable como para escapar de su país (donde no hay trabajo), trabajar en una compañía española y entrar, además, por menos sueldo, en el lugar de un copiloto español sin enchufe. Otros, como Clickair, con gran mayoría de pilotos españoles en plantilla, deciden que sus pilotos llamen en español para que luego no haya enteradillos, como yo, que vayan diciendo por ahí que llaman en inglés porque todos sus pilotos son extranjeros.
Parece obvio que lo más útil, para todos, son las comunicaciones en inglés (aún cuando nunca vayas a escuchar a un Iberia hacerlo así). Hacen posible que todos entendamos todo lo que se dice en frecuencia, que podamos hacernos una mejor composición de la situación y que sea posible adelantarse a cualquier problema derivado de una mala interpretación, por parte de un avión, de la instrucción de un controlador.
Esto jamás se podría conseguir sin tener antes un buen manejo de la lengua inglesa. En este aspecto, España es un puedo y no quiero, Turquía es un quiero y no puedo.
Después de todo, lo que se ve en la calle es parte de lo que se ve en el aire. En Turquía hay mucho piloto y, mil veces más grave, mucho controlador, que no domina la lengua inglesa. Al principio te llevas una magnífica primera impresión, pero cuando entiendes que allí el inglés se chapurrea hasta en frecuencia, empiezas a comprender que las cosas son más graves.
Es fácil autorizar a puesta en marcha, rodar o despegar a cualquier avión (para algo está la fraseología aeronáutica estándar), pero no lo fue tanto para aquel controlador, hace meses, el avisarnos, en inglés, de que llevábamos la puerta de respostaje de combustible abierta (cortesía de uno de esos mecánicos que necesitan otros 9 que le ayuden a hacer su trabajo). La única solución para el controlador era llamarnos en turco. No sabía hacerlo en inglés. Nuestra compañía es turca y el comandante era turco, suerte que tuvimos (todos). Le entendimos y todo quedó en una mera anécdota, aunque podríamos haber sido un Iberia y tener un leve incidente tras despegar.
Lo de ayer fue diferente, mucho más grave.
Aproximación ILS a la pista 24 del aeropuerto Ataturk de Estambul, el avión canta 300 pies de radioaltímetro, apenas 90 metros hasta el suelo, menos de 20 segundos para aterrizar. La visibilidad no es nada buena. Los comandantes son muy listos, siempre te reservan el vuelo en el que se aterriza de cara al sol. Aún así alcanzamos a ver cómo, lo que parecía otro mosquito aplastado en el parabrisas del avión, se convierte en una mancha oscura que, ya sí, claramente, entra en la pista de aterrizaje desde la calle de rodaje Papa.
El controlador de la torre de control, inmediatamente, se da cuenta de la situación. Un Follow Me ha entrado en la pista de aterrizaje sin su permiso. Nosotros ya estamos a 200 pies del suelo y comprobamos, nuevamente, que las luces de aterrizaje están bien puestas. Un A320, lleno de luces y a punto de aterrizarte encima, no puede pasar desapercibido.
Escucho nuestro indicativo por la radio y algo más que no logro entender, pero que me imagino. No puedo creer que nos haya hablado en turco, después de haber hecho todas nuestras comunicaciones en inglés, justo en uno de los momentos más críticos del vuelo. Miro al comandante, le veo mirarme con cara de situación. Nos han ordenado hacer un Go Around, una Aproximación Frustrada.
En vez de ordenar un simple Go Around, el controlador ha intentado explicarnos el motivo de éste y, sin conocimiento de inglés suficiente, ha decidido hacerlo en turco (él supone que, como volamos en una compañía turca, tanto el comandante como yo sabemos hablarlo). Nada de eso hubiese hecho falta, bastaría con un simple «Go Around».
Yo ya debería estar metiendo motor a tope y ordenando un punto menos de flaps. El comandante debería estar selectando flap 3 y subiendo el tren de aterrizaje. En cambio, no hacemos nada de eso, sino que nos miramos como tontos.
El controlador empiza a gritar al Follow Me, por frecuencia, para que salga de la pista. El comandante está al tanto de lo que ocurre y quiere pedir una nueva autorización de aterrizaje a la torre, suponiendo que el coche tenga tiempo de salirse, para evitar así que gastemos una tonelada más de combustible, necesaria para dar la vuelta y unirnos a una nueva secuencia de aproximación.
Lentamente, me explica que nos han ordenado hacer Go Around, pero que no lo haga, que pedirá aterrizar a la torre de control. Yo sigo sin creerme la ineptitud del controlador y continúo descendiendo hasta la pista. La torre de control acepta autorizarnos nuevamente para aterrizar y así lo hacemos, sin consecuencias, con un Follow Me mirándonos, perplejo, desde el margen de la pista.
Nada fuera de control, pero muchos fallos. No acatar a la primera la orden del controlador, en buenas condiciones meteorológicas y sabiendo lo que hacemos, aparte de decisión del comandante, no creo que constituya un fallo mío ni de él en esta situación concreta.
Lo que sí lo hace y de hecho está reportado como incidente por parte de nuestra compañía, es la decisión del controlador de ordenar una maniobra tan crítica como un Go Around, en turco, sólo por su suposición de que lo hablábamos. En cuanto al Follow Me, poco más de él sabemos desde que le vimos, en situación privilegiada, escondido tras el volante presenciando nuestro aterrizaje.
No es un fallo poco común en Turquía (o en otros muchos países, España incluída), todo lo contrario. Esta vez sólo afectaba a nuestro vuelo, uno de nosotros sabía hablar turco y los dos teníamos plenamente controlada la aproximación, al Follow Me y las condiciones meteorológicas eran idóneas.
Muy distinto hubiese sido un controlador confiado, ordenando un Go Around en turco a una tripulación extranjera (volando para una compañía del país), con un segundo avión que entra en la pista por error, comunicaciones saturadas, durante una aproximación CAT III con visibilidad prácticamente nula.
Quizá parezcan unas condiciones fatalistas. Son sólo pequeñas cosas que acaban llevando a los accidentes más graves y estúpidos.
La verdad es que acojona un poco. Y eso que a mí me encanta volar y los aviones.
¿Cuándo me llevas en la cabina? 😉
Me encanta tu blog, ya lo tengo en mi agregador. Sigue así, tus posts son muy interesantes y me gusta el ritmo y la calidad que tienen. Que sigan por mucho tiempo!!!
Suerte.
Por desgracia esta es una realidad que nos invade a todos los que estamos en este mundillo incluso al nivel más bajo. Por suerte a partir de 2008 será obligatorio comunicar en iglés en todo el mundo. Y por más que aún no se exigirá un nivel avanzado del idioma sino solo el técnico, algo es algo.
Buenos vuelos!!
PD: Cogerle el truco a las comunicaciones en inglés no es dificil, ¡¡por lo menos lo básico compañeros pilotos/controladores!! ¡¡Por favor!! A quien le interese entrenarse un poco puede escuchar multitud de aeropuertos internacionales en vivo en http://www.liveatc.net. Perdón por la publicidad, pero es lo mejor que conozco.
Tenía entendido que era obligatorio y necesario un dominio a la perfección del inglés para optar a un puesto de controlador aéreo, por lo menos en territorio nacional.
Me encanta la aviación y te felicito por el Blog,
unos posts super interesantes.
Saludos.
En toda Europa es como dices. El control aéreo en Alemania o el Reino Unido es de los mejores del mundo, pero hay países, como Turquía (vale, no es Europa, pero creen que lo pueden llegar a ser), donde aún falta mucho por hacer. La legislación aeronáutica no es buena, Aviación Civil no se interesa por mejorar las cosas y aprenden a palos.
Por ponerte un ejemplo, hasta 1997 no empezaron a cumplir con la normativa de aeropuertos establecida por la OACI en el Anexo 14 (lo hicieron con ayuda de Estados Unidos y ante la amenaza de ser expulsados de la organización, después de pasar 40 años en ella y no haber cumplido apenas ninguna normativa).
En Turquía la profesión de controlador no es una profesión de élite, no es nada vocacional, sino un sitio por donde pasas para sacarte un dinerillo (exagero un poco, pero poco le falta para ser así).
Si algún controlador aéreo pasa por aquí, me gustaría decirle que no sabe la suerte que tiene de serlo y trabajar en España, donde es una profesión de élite, por mal que le puedan tratar en Aena.
La verdad es que yo también pensaba que el inglés era el idioma «oficial» en aviación. Se me plantea una duda entonces, si vuelas a un país con un idioma de los «raros» (no sé, China for example), con una compañia que no es de allí, ¿qué pasa entonces si los ATC no hablan inglés? Hay que hablar chino? Uff!!
Que yo sepa, para los ATC, en cualquier lugar del mundo, es obligatorio hablar inglés y en la gran mayoría de ocasiones el idioma propio de su país. Quizá haya alguna excepción, pero no la conozco.
Otro tema es que el nivel de inglés de un controlador no sea el óptimo y se tenga que ayudar de su idioma materno cada vez que quiere salirse de la fraseología estándar para decir algo más complicado (sea necesario o no), como en el caso de una operación anormal o de emergencia de algún avión.
Enhorabuena por este blog. Me apasionan los aviones y disfruto leyendo cosas del mundillo, aunque me dedico a otra cosa bien distinta.Gracias
Gran articulo. Pero veo dificil que ese salto al ingles se de en un futuro proximo (o sencillamente en un futuro).
Buen artículo y buen blog.
Enhorabuena.
Me uno a la suma de enhorabuenas por tú blog!
Sigue asi que, a mi por lo menos, me encanta!
Un saludo
¡¡Hola de nuevo!!
Quería aclarar una cosa que, veo, no se entendió bien en mi post. No es que hoy en día los pilotos extranjeros no comuniquen en inglés con el ATC (es cierto que es obligatorio, aunque no se exige un nivel realmente satisfactorio), sino que es muy común que pilotos locales comuniquen en su idioma. Esto, tal y como comentó Manu en el blog, genera cierta incertidumbre a los pilotos que no comparten el idioma y están volando en el mismo espacio aéreo. Además, no acostumbra a los ATC ni a los pilotos a usar vocabulario fuera de las 500 palabras de la fraseología técnica en inglés. Todo ello genera situaciones donde puede darse riego por la falta de una correcta comunicación.
A partir de Marzo de 2008 será obligatorio comunicar en inglés para todo el mundo y en cualquier situación. No se permitirá comunicar en ningún otro idioma que no sea inglés, a pesar de que piloto y ATC dominen otras lenguas. Es decir, en China, España, Sudáfrica o Malasia, siempre que sintonicemos la banda aérea solo escucharemos inglés.
Buenos Vuelos!!
Será entonces cuando más de 100 o 200 que yo me conozco empiecen a tener problemas.
hola a todos, quería saber si podríais aclararme una duda que tengo.
me gustaría ser controlador aéreo y quería saber el nivel de inglés que exigen en la oposición, no lo hablo ni escucho muy bien (más bien poco), pero quiero intentar perfeccionarlo, lo que ocurre es que como no se me da muy bien no se si hincar bien los codos o dejarlo pasar, porque como sea casi una prueba de inglés nativo o muy díficil me da que no se si lo lograría, podeís darme algún consejo? son muy difíciles el resto de los exámenes?
bueno si me podeís ayudar os lo agradecería.ç
un saludo
Tengo entendido que se exige un nivel altísimo de inglés para las pruebas de controlador. No en vano, una de las funciones principales del controlador es comunicar, casi siempre en inglés, con una gran cantidad de pilotos con requerimientos y acentos completamente distintos.
Si no eres prácticamente bilingüe, creo que te va a costar bastante pasarlas.
De todos modos, opino que lo mejor que puedes hacer para informarte bien acerca de éste y otros temas es pasarte por http://www.limaeco.net donde te van a resolver cualquier duda a la perfección y de forma muy amable. Te aconsejo que uses el buscador de su foro, ya que tus dudas han sido resueltas una y otra vez a lo largo del tiempo.
Espero que te sirva de ayuda, un saludo!!
Me parece excelente el relato y estoy totalmente de acuerdo contigo.
Aquí en Argentina, se pide nivel intermedio (creo que es grado 4) de Inglés para ser controlador. Esto quiere decir que el controlador se puede comunicar perfectamente en Inglés, sin importar la pronunciación. Para el año entrante (2008) se va a exigir nivel 6 que requiere la anulación del acento.
Para el caso de los pilotos brasileros, ellos se comunican en Inglés con los controladores argentinos, en muy contados casos lo hacen es Español.
Saludos!
Los contraladores estan dando un ejemplo de abuso perverso
para todos incluidos sus hijos.
Los medicos con el paciente ya en quirofano podria pedir un aumento de ingresos, si fuera un controlador , que pensaria la familia ?
No se quejen controladores de la opinion de indignos que tiene la sociedad de ustedes